1
双语丨纪念辛亥革命110周年大会上,习近平这些话真提气!
10月9日上午10时,纪念辛亥革命110周年大会在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at a commemorative meeting on Saturday marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911.

小编整理了双语金句,一起来看。
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须有领导中国人民前进的坚强力量,这个坚强力量就是中国共产党。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must have a strong force to lead us forward, and that force is the Communist Party of China (CPC).
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,道路是最根本的问题。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the path we take is of fundamental importance.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,必须依靠中国人民自己的英勇奋斗来实现。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, the Chinese people must rely on our own heroic efforts.
辛亥革命110年来的历史启示我们,实现中华民族伟大复兴,不仅需要安定团结的国内环境,而且需要和平稳定的国际环境。
The past 110 years have shown us that to realize national rejuvenation, we need not only a stable and united domestic environment but also a peaceful and stable international environment.
2
没有中国共产党,就没有新中国,就没有中华民族伟大复兴。
Without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation.
3
中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的唯一正确道路。
Socialism with Chinese characteristics has proven to be the only correct path to realize national rejuvenation.
4
中国人民和中华民族必须同舟共济,依靠团结战胜前进道路上一切风险挑战。
The Chinese people and the nation must stick together through good times and bad and rely on our strong unity to overcome all risks and challenges on the road ahead.
5
中华民族的血液中没有侵略他人、称王称霸的基因,中国人民不仅希望自己发展得好,也希望各国人民都能拥有幸福安宁的生活。
Aggression and hegemony are not in the blood of the Chinese people. Our people hope to successfully realize national development, but they also hope to see all peoples of the world leading happy and peaceful lives.
6
台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而解决。
The Taiwan question arose out of the weakness and chaos of the Chinese nation, and it will be resolved as national rejuvenation becomes a reality.
7
台湾问题纯属中国内政,不容任何外来干涉。
The Taiwan question is purely an internal matter for China, one which brooks no external interference.
8
祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!
The complete reunification of our country will be and can be realized.
来源:中国日报双语新闻
-
2023-01-04
我的学习目标 成为科技特长生——编程学员安家逸
安家逸的座右铭:我行,我能成功!对于编程这门课程,安家逸有着极大的兴趣。我们都知道,严谨的逻辑思维几乎是全部理工学科的基础,甚至连写作文都需要清晰的逻辑结构,而编程可以帮助训练孩子的逻辑思维。...
-
2022-06-30
习近平:更好把握和运用党的百年奋斗历史经验
更好把握和运用党的百年奋斗历史经验。党中央举办这次专题研讨班,目的是深入研读和领会党的十九届六中全会决议,更好把握和运用党的百年奋斗历史经验,弘扬伟大建党精神,动员全党全国各族人民坚定信心、勇...
-
2025-06-30
AI 赋能教育!小伦敦AI运营中心与学比邻正式签约!
6月29日,由中国信息协会教育分会与北京师大明德文化发展中心联合主办、北京学比邻教育科技有限公司承办的 “AI 重塑英语教学研讨会” 在北京师范大学隆重召开。 内蒙古小伦敦教育作为区域教育机...
关于我们
总部电话:
0471-4816262
总部地址:
呼和浩特市新城区哲里木路39号
预约报名
蒙公网安备 15010202151003号